10. september 2007

Forståelse pr. automatik

Den 12.- 14. september bliver verdens mest prestigefyldte internationale konference om maskinoversættelse ’Machine Translation Summit’ for første gang afholdt i København. På konferencen mødes 300 forskere, systemudviklere og brugere fra 33 lande for at diskutere de nyeste metoder inden for oversættelsesteknologi. Pressen er også velkommen.

Globaliseringens must

I den globaliserede verden er oversættelse helt nødvendig, og hurtig oversættelse er et must. Derfor er der stor interesse for udviklingen inden for maskinoversættelse. Maskinoversættelse bruges allerede i store oversættelsesafdelinger hos fx Europa-kommissionen og hos store firmaer, samt i specialiserede oversættelsesbureauer.

Dansk interesse

Maskinoversættelse er særligt interessant for små lande, fordi små landes sprog hurtigt bliver ofret i kapløbet. Der vil kun blive oversat den nødvendige mængde tekster, hvis der findes automatisk støtte til oversættelsesprocessen. Derfor er maskinoversættelse meget vigtigt for Danmark.

Tid og sted

Konferencen afholdes på Copenhagen Business School (CBS), Solbjerg Plads, Frederiksberg.

Kulturminister Brian Mikkelsen vil foretage den officielle åbning af konferencen onsdag den 12. september kl. 9.00 i BG Auditorium.

Program

Se konferenceprogrammet på http://mtsummitcph.ku.dk/ Særligt interessante foredrag (foredragene finder sted i BG Auditoriet på CBS):

Onsdag den 12. september kl.  9.30:
Doris Marty-Albisser (Schweiz) der har skabt et verdensomspændende oversættelsesfirma som anvender oversættelsesteknologi i meget høj grad fortæller, hvad hendes succes handler om: 'Client centric multilingual information leveraging – Scale the skills’

Onsdag den 12. september kl. 10.15:
Stephen Richardson (USA) fra Microsofts forskningsafdeling i USA vil delagtiggøre deltagerne i Microsofts bud på maskinoversættelse: ’Microsoft MT: From Research to Real User’.

Torsdag den 13. september kl. 9.00:
Philipp Koehn (UK) der arbejder med statistisk maskinoversættelse vil fortælle om et stort projekt, der skal skabe maskinoversættelse for alle EU-sprog: ’EuroMatrix – MachineTranslation for all European Languages’.

Torsdag den 13. september kl. 9.45:
Akitoshi Okumura (Japan) der arbejder med taleteknologi for det japanske firma NEC, vil fortælle om oversættelse af talt sprog (fx telefonsamtaler): ’NEC Human Communication Technology: Speech Translation for Hand-held Devices’.

Kontakt

Bente Maegaard, Leder af Center for Sprogteknologi, Det Humanistiske Fakultet, Københavns Universitet, mobil 22 81 17 80, e-mail bente@cst.dk. Bente Maegaard er præsident for International Association for Machine Translation, som står for konferencen.