23. juni 2010

23. juni 2010

"Slå nu til" hedder vist nok "turn now to"

Googles oversættelsesprogram kan godt finde ud af at oversætte idiomer, men ændrer man ordstillingen, går det galt. Det kan ny dansk forskning nu rette op på. Ved hjælp af denne har Standford University i USA kunnet udvikle oversættelsesprogrammet Phrasal. Anders Søgaard, der er adjunkt i sprogteknologi på KU, og som har ledet det danske forskningsprojekt, forklarer, at det netop er de afbrudte enheder, som sprog som Dansk, Tysk og Spansk er fulde af, der forvirrer oversættelsessystemet, og det kan Phrasal klare. Men der er stadig problemer. - Mennesker vil forsøge at skabe en mening i en sætning og så ud fra den mening genskabe den på et andet sprog. Men de frasebaserede oversættelsessystemer går til oversættelsen som et dekrypteringsproblem - fuldstændig som hvis en hacker skulle gætte et password, siger han.
Politiken, 23/6 2010